ir a: CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 4 CAPÍTULO 5
| Capítulo 3: 1 - = Alef. = Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. 2 - El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. 3 - Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. 4 - = Bet. = Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. 5 - Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. 6 - Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. 7 - = Guímel. = Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. 8 - Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. 9 - Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. 10 - = Dálet. = Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. 11 - Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. 12 - Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. 13 - = He. = Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. 14 - De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. 15 - El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. 16 - = Vau. = Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. 17 - Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. 18 - Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! 19 - = Zain. = Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! 20 - Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. 21 - Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: 22 - = Jet. = Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; 23 - cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! 24 - "¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!" 25 - = Tet. = Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. 26 - Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. 27 - Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. 28 - = Yod. = Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; 29 - que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; 30 - que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. 31 - = Kaf. = Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: 32 - si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; 33 - pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. 34 - = Lámed. = Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, 35 - cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, 36 - cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? 37 - = Mem. = ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? 38 - ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? 39 - ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! 40 - = Nun. = Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. 41 - Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. 42 - Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! 43 - = Sámek. = Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; 44 - te has arropado en una nube para que no pasara la oración; 45 - basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. 46 - = Pe. = Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. 47 - Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. 48 - Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. 49 - = Ain. = Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio 50 - hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. 51 - Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. 52 - = Sade. = Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. 53 - Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. 54 - Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: "¡Estoy perdido!" 55 - = Qof. = Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. 56 - Tú oíste mi grito: "¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!" 57 - Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: "¡No temas!" 58 - = Res. = Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. 59 - Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! 60 - Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. 61 - = Sin. = Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, 62 - los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. 63 - Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. 64 - = Tau. = Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. 65 - Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! 66 - ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos!
|
|